Collins, C. J. (ca. 1995). "Death will be their shepherd" or "death will feed on them"? "Mawet yir’em" in Psalm 49.15 (EVV v 14) [Book]. Bible Translator, 46,3 (1995) 320-326, ,3 (1995) 320-326.
Chicago Manual of Style 17th edition (author-date)Collins, C. John. 1995. „"Death will be their shepherd" or "death will feed on them"? ‚Mawet yir’em‘ in Psalm 49.15 (EVV v 14)“. Book. Bible Translator, Nr. 46,3 (1995) 320-326: ,3 (1995) 320-326.
Springer - Basic (author-date)Collins CJ (1995) "Death will be their shepherd" or "death will feed on them"? "Mawet yir’em" in Psalm 49.15 (EVV v 14). Bible Translator ,3 (1995) 320-326
Springer - Lecture Notes in Computer Science1.Collins, C.J.: "Death will be their shepherd" or "death will feed on them"? "Mawet yir’em" in Psalm 49.15 (EVV v 14). Bible Translator. ,3 (1995) 320-326 (1995).
DIN 1505-2 (author-date, Deutsch) - standard superseded by ISO-690Collins, C. John: "Death will be their shepherd" or "death will feed on them"? "Mawet yir’em" in Psalm 49.15 (EVV v 14). In: Bible Translator (1995), Nr. 46,3 (1995) 320-326, S. ,3 (1995) 320-326