American Psychological Association 7th edition

Haacker, K. (ca. 2014). Das übersetzte "Wort Gottes" als Kulturgut im Wandel der Zeit : Programme und Probleme der Revision der Lutherbibel [Book]. Kerygma und Dogma, 60,1 (2014) 62-74, ,1 (2014) 62-74.

Chicago Manual of Style 17th edition (author-date)

Haacker, Klaus. 2014. „Das übersetzte ‚Wort Gottes‘ als Kulturgut im Wandel der Zeit : Programme und Probleme der Revision der Lutherbibel“. Book. Kerygma und Dogma, Nr. 60,1 (2014) 62-74: ,1 (2014) 62-74.

Springer - Basic (author-date)

Haacker K (2014) Das übersetzte "Wort Gottes" als Kulturgut im Wandel der Zeit : Programme und Probleme der Revision der Lutherbibel. Kerygma und Dogma ,1 (2014) 62-74

Springer - Lecture Notes in Computer Science

1.Haacker, K.: Das übersetzte "Wort Gottes" als Kulturgut im Wandel der Zeit : Programme und Probleme der Revision der Lutherbibel. Kerygma und Dogma. ,1 (2014) 62-74 (2014).

DIN 1505-2 (author-date, Deutsch) - standard superseded by ISO-690

Haacker, Klaus: Das übersetzte "Wort Gottes" als Kulturgut im Wandel der Zeit : Programme und Probleme der Revision der Lutherbibel. In: Kerygma und Dogma (2014), Nr. 60,1 (2014) 62-74, S. ,1 (2014) 62-74

Achtung: Diese Zitate sind unter Umständen nicht zu 100% korrekt.