Beentjes, P. C. (ca. 1997). "God, mijn God, sla acht op mij"; de Griekse vertaling van psalm 22 [Book]. Mijn God, mijn God, waarom hebt gij mij verlaten, (1997) 55-61, (1997) 55-61.
Chicago Manual of Style 17th edition (author-date)Beentjes, Pancratius Cornelis. 1997. „‚God, mijn God, sla acht op mij‘; de Griekse vertaling van psalm 22“. Book. Mijn God, mijn God, waarom hebt gij mij verlaten, Nr. (1997) 55-61: (1997) 55-61.
Springer - Basic (author-date)Beentjes PC (1997) "God, mijn God, sla acht op mij"; de Griekse vertaling van psalm 22. Mijn God, mijn God, waarom hebt gij mij verlaten (1997) 55-61
Springer - Lecture Notes in Computer Science1.Beentjes, P.C.: "God, mijn God, sla acht op mij"; de Griekse vertaling van psalm 22. Mijn God, mijn God, waarom hebt gij mij verlaten. (1997) 55-61 (1997).
DIN 1505-2 (author-date, Deutsch) - standard superseded by ISO-690Beentjes, Pancratius Cornelis: "God, mijn God, sla acht op mij"; de Griekse vertaling van psalm 22. In: Mijn God, mijn God, waarom hebt gij mij verlaten (1997), Nr. (1997) 55-61, S. (1997) 55-61