שלזינגרמ. (ca. 1992). על תרגום "שירה" (המחזה) לאנגלית : שיקולים סגנוניים בתרגום "עגנונית" [Book]. העברית שפה חיה, [א] (תשנג) 301-308, [א] (תשנג) 301-308.
Chicago Manual of Style 17th edition (author-date)שלזינגרמרים. 1992. „על תרגום "שירה" (המחזה) לאנגלית : שיקולים סגנוניים בתרגום ‚עגנונית‘“. Book. העברית שפה חיה, Nr. [א] (תשנג) 301-308: [א] (תשנג) 301-308.
Springer - Basic (author-date)שלזינגרמ (1992) על תרגום "שירה" (המחזה) לאנגלית : שיקולים סגנוניים בתרגום "עגנונית". העברית שפה חיה [א] (תשנג) 301-308
Springer - Lecture Notes in Computer Science1.שלזינגרמ.: על תרגום "שירה" (המחזה) לאנגלית : שיקולים סגנוניים בתרגום "עגנונית". העברית שפה חיה. [א] (תשנג) 301-308 (1992).
DIN 1505-2 (author-date, Deutsch) - standard superseded by ISO-690שלזינגרמרים: על תרגום "שירה" (המחזה) לאנגלית : שיקולים סגנוניים בתרגום "עגנונית". In: העברית שפה חיה (1992), Nr. [א] (תשנג) 301-308, S. [א] (תשנג) 301-308